Passe-Partout verenigt canonpoëzie uit diverse taalgroepen

Altijd al willen weten hoe de poëzie van Guido Gezelle klinkt in het Arabisch? Of Paul van Ostaijen in het Turks? Passe-Partout brengt canonpoëzie uit zes verschillende talen samen in één betoverend project.

Passe partout

De universele kracht van muziek en poëzie opent deuren en verbindt mensen. Dat is het uitgangspunt van een meerjarige samenwerking tussen De Centrale, Poëziecentrum en de KANTL. Muzikanten uit zes Gentse taalgroepen (uit Ghana, Iran, Marokko, Nepal, Palestina en Turkije) zetten een klassieker uit hun taalgebied in het Nederlands en een canoniek Nederlandstalig gedicht in hun eigen taal op muziek.

Samen namen ze een album op bestaande uit 12 nummers, waarop Guido Gezelles 'De Belg in 1848' en 'Soms, als gij zwijgt...' van M. Vasalis in het Arabisch worden gezongen, waarop verzen van Herman Gorter weerklinken in het Farsi en het Nepalees en 'Op de dood van Sterre' van Constantijn Huygens in het Twi, en waarop Paul van Ostaijen in het Turks wordt gerapt.

Het resultaat is een harmonieuze kruisbestuiving tussen muziek en literatuur, tussen taal en cultuur, waarbij de Nederlandstalige literaire canon samenvloeit met een internationale poëtische traditie.

Op 21 maart wordt het Passe-Partout-project voorgesteld in Gent.

>> meer info en gratis tickets reserveren

Uw browser voldoet niet aan de minimale vereisten om deze website te bekijken. Onderstaande browsers zijn compatibel. Mocht je geen van deze browsers hebben, klik dan op het icoontje om de gewenste browser te downloaden.